L'EPF Ecole d'ingénieur-e-s présente à la Conférence G7 France - UNESCO

EPF受邀参加法国-联合国教科文组织联合举办的G7峰会

Le 5 juillet dernier, Liliane DORVEAUX (adjointe à la Direction du campus de Montpellier, et co-fondatrice du réseau INWES Europe - International Network of Women Engineers and Scientists) a été invitée à participer à la Conférence internationale G7 France-UNESCO sur le thème "Innover pour émanciper les filles et les femmes par l'éducation", au Siège de l'UNESCO. Cette conférence a eu lieu en présence de Jean-Yves LE DRIAN, Ministre de l'Europe et des Affaires étrangères, de Jean-Michel BLANQUER, Ministre de l'Education nationale et de la Jeunesse, d'Audrey AZOULAY, Directrice générale de l'UNESCO, d'Emmanuel MACRON, président de la République, et la participation exceptionnelle de Malala YOUSAFZAI, lauréate du prix Nobel de la paix.
7月5日,Liliane DORVEAUX女士(EPF蒙彼利埃校区副校长,国际女工程师和科学家网络INWES欧洲网络联合创始人)应邀参加了法国—联合国教科文组织联合举办的G7国际会议,主题是“通过教育实现女性解放”,会议在联合国教科文组织总部举行。出席此次会议的有:法国欧洲事务与外交部长Jean-Yves LE DRIAN先生、法国青年与国民教育部长Jean-Michel BLANQUER先生、联合国教科文组织总干事Audrey AZOULAY女士以及法国总统Emmanuel MACRON先生,会议还邀请了诺贝尔和平奖获得者Malala YOUSAFZAI女士作为特别嘉宾出席
Le contexte de la conférence
会议背景
Lors de cette conférence, le contexte posé par la communauté internationale est sans appel : malgré les progrès considérables réalisés pour combler les écarts entre les filles et les garçons dans le domaine de l’éducation, 132 millions de filles ne sont toujours pas scolarisées. Elles sont encore trop nombreuses à se heurter à des barrières érigées par la pauvreté, la violence sexiste, les mariages et les grossesses précoces, les conflits ou les normes restrictives liées à leur genre. Les systèmes éducatifs reproduisent souvent les inégalités de genre plus qu'ils ne les remettent en cause.
此次会议是在依然严峻的国际形势下召开的:尽管我们在缩小教育领域的男女差距方面已经取得了重大进展,仍有1.32亿女童未能接受教育。仍有太多的女孩面临重重障碍,这些障碍来源于贫穷、性别暴力、早婚早孕、冲突或与性别有关的限制。往往,教育系统中产生的性别歧视远比其面对这种不平等而提出的质疑要多。
Par conséquent, des millions de filles abandonnent l’école ou ne parviennent pas à acquérir une éducation de base. Deux tiers des adultes illettrés sont des femmes, proportion inchangée depuis les vingt dernières années…
因此,有数百万女童辍学或未能接受基础教育。三分之二的成年人文盲是女性,这一比例近二十年来从未改变……
Cette conférence internationale organisée par la présidence française du G7, en collaboration avec l’UNESCO visait à présenter sa nouvelle initiative "Son éducation", qui doit encourager la coopération internationale autour de trois piliers principaux : de meilleures données, de meilleures politiques et de meilleures pratiques pour l'autonomisation des filles et des femmes par l'éducation :
这次的国际会议由法国作为G7主席国与联合国教科文组织联合举办。会议旨在发起关于“她的教育”的新倡议,该倡议鼓励围绕三个主要方面开展国际合作:更完整的数据库,更积极的政策和更有力的实践,以便通过教育来为女性赋能:
Mettre en lumière des initiatives et solutions innovantes pour améliorer l'accès des filles et des femmes à une éducation de qualité et offrir des opportunités d'apprentissage indispensables pour leur vie et leur carrière professionnelle;
Offrir un espace pour de nouvelles collaborations afin de faire progresser l'émancipation des filles et des femmes dans et par l'éducation;
Encourager une action collective afin d'atteindre les engagements de l'Agenda 2030 en faveur de l'éducation des filles, de l'émancipation des femmes et de l'égalité de genre.
通过创新的举措和解决方案来改善女性获得优质教育的机会,并提供对其生活和职业生涯至关重要的实习机会;
为新的合作提供空间,以促进女性在教育中或通过教育获得解放;
鼓励采取集体行动,以实现《2030备忘录》关于女童教育、妇女解放和性别平等的承诺。
Le Ministre de l'Education a souligné 5 axes majeurs sur lesquels travailler pour améliorer la condition féminine, surtout auprès des jeunes générations :
法国教育部长强调了关于改善妇女地位,尤其是年轻一代妇女地位五个主要方面
Sensibiliser les élèves à la culture de l'égalité
Former l'ensemble des personnels aux enjeux de l'égalité des genres
Transmettre aux jeunes une culture de l'égalité
Lutter contre les violences sexistes et sexuelles
S'orienter vers une plus grande mixité des filières de formation
提高学生对平等文化的敏感度
培养一支致力于性别平等工作的人员团队
向年轻人传播平等文化
打击性别暴力和性暴力
在学校专业设置中更加注重男女生混合制
Car comment un pays peut tirer son épingle du jeu si la moitié de sa population est mise de côté ?
当一个国家有一半的国民被忽视,这个国家如何能够全身而退?
Au-delà de l'école, l'inégalité des chances persiste dans les cursus techniques et professionnels qui restent des bastions masculins. Un quart seulement des personnes inscrites dans les cursus d'ingénierie ou dans les technologies de l'information et de la communication sont des femmes. Face à ces défis, l'UNESCO lancera un nouvel Atlas interactif mondial sur le droit des filles et des femmes à l’éducation, un outil de suivi et de plaidoyer, qui vise à faire connaître au public l'état des législations nationales en matière d’éducation.
除学校教育外,机会不平等的现象也一直存在于技术和职业教育领域,这些领域一直是男性的主场。在工程或信息通信技术专业的注册学生中,女性仅占四分之一。为了应对这些挑战,联合国教科文组织将推出一项关于女性受教育权利的新型全球互动图谱计划,这是一个监测和宣传工具,旨在向公众宣传国家在教育方面的立法状况。
L'intervention de Malala YOUSAFSAI, Prix Nobel de la Paix, particulièrement émouvante, a été accueillie avec beaucoup de chaleur et d'enthousiasme.
诺贝尔和平奖获得者Malala YOUSAFSAI女士的发言尤其令人动容,她受到了全场的热烈欢迎。